TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:33:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 942《釋迦佛讚》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 942《Thích Ca Phật tán 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 942 釋迦佛讚 # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 942 Thích Ca Phật tán # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 942   No. 942 釋迦佛讚 Thích Ca Phật tán     內廷清字經館行走唐古     nội đình thanh tự Kinh quán hạnh/hành/hàng tẩu đường cổ     忒學教習闡福寺副達喇     thắc học giáo tập xiển phước tự phó đạt lạt     嘛薩穆丹達爾吉譯     ma tát mục đan đạt nhĩ cát dịch 納摩沙喇伊麻尼鴉徂郭卡阿鴉 nạp ma sa lạt y ma ni nha tồ quách tạp a nha  三時及釋冤  成道與龍乾  tam thời cập thích oan   thành đạo dữ long kiền  悉戴上寶尊  妙莊足蓮下  tất đái thượng bảo tôn   diệu trang túc liên hạ  金光朗耀威德身  乾闥妙音難比語  kim quang lãng diệu uy đức thân   càn-thát Diệu-Âm nạn/nan bỉ ngữ  億日光潔清明心  導引眾生釋迦尊  ức nhật quang khiết thanh minh tâm   đạo dẫn chúng sanh Thích Ca tôn  如清天列諸星宿  遍照海中悉澈明  như thanh Thiên liệt chư tinh tú   biến chiếu hải trung tất triệt minh  誠意海內眾德像  分明不共極顯然  thành ý hải nội chúng đức tượng   phân minh bất cộng cực hiển nhiên  手指相扶心間持  如月映照少水生  thủ chỉ tướng phù tâm gian trì   như nguyệt ánh chiếu thiểu thủy sanh  一心現前與尊身  微讚世尊祈悲憐  nhất tâm hiện tiền dữ tôn thân   vi tán Thế Tôn kì bi liên  諸勇猛菩薩圍繞  眾羅漢聚會排前  chư dũng mãnh Bồ Tát vi nhiễu   chúng La-hán tụ hội bài tiền  如星在天皆拱月  似群牛中之勝尊  như tinh tại Thiên giai củng nguyệt   tự quần ngưu trung chi thắng tôn  光現千輻網遶身  其輝遍滿虛空界  quang hiện thiên phước võng nhiễu thân   kỳ huy biến mãn hư không giới  種種神變施無礙  來如鵞王飛降臨  chủng chủng thần biến thí vô ngại   lai như 鵞Vương phi hàng lâm  爾時因昔修善業  百千人天應成熟  nhĩ thời nhân tích tu thiện nghiệp   bách thiên nhân thiên ưng thành thục  將覩尊面即解脫  諸縛百罪暴心捐  tướng đổ tôn diện tức giải thoát   chư phược bách tội bạo tâm quyên  菩提樹下英勇坐  以慈慧兵鎮魔君  Bồ-đề thụ hạ anh dũng tọa   dĩ từ tuệ binh trấn ma quân  威力降伏皆已盡  猶如烈風掃黑雲  uy lực hàng phục giai dĩ tận   do như liệt phong tảo hắc vân  不著甲冑器  獨與億萬魔  bất trước giáp trụ khí   độc dữ ức vạn ma  全勝無餘陣  除尊有誰能  toàn thắng vô dư trận   trừ tôn hữu thùy năng  世尊仁慈火  極煎欲天心  Thế Tôn nhân từ hỏa   cực tiên dục thiên tâm  慈海於有情  親疎無不均  từ hải ư hữu tình   thân sơ vô bất quân  為利眾生故  絲毫無倦時  vi/vì/vị lợi chúng sanh cố   ti hào vô quyện thời  眾生在尊前  誦德亦無倦  chúng sanh tại tôn tiền   tụng đức diệc vô quyện  心深莫測如淵海  語善妙若天鼓音  tâm thâm mạc trắc như uyên hải   ngữ thiện diệu nhược/nhã thiên cổ âm  身勝現似須彌臺  見聞憶念悉不空  thân thắng hiện tự Tu-Di đài   kiến văn ức niệm tất bất không  所有世界諸眾生  一時共稟所疑義  sở hữu thế giới chư chúng sanh   nhất thời cọng bẩm sở nghi nghĩa  隨彼一一各等前  同時示現身及語  tùy bỉ nhất nhất các đẳng tiền   đồng thời thị hiện thân cập ngữ  即斷諸惑已盡矣  tức đoạn chư hoặc dĩ tận hĩ  聖身語意之密理  菩薩緣覺及羅漢  Thánh thân ngữ ý chi mật lý   Bồ Tát duyên giác cập La-hán  任爾觀察非智境  何況釋梵世間等  nhâm nhĩ quan sát phi trí cảnh   hà huống thích phạm thế gian đẳng  如金翅王行虛空  有時力弱即止回  như kim sí Vương hạnh/hành/hàng hư không   Hữu Thời lực nhược tức chỉ hồi  惟有虛空無盡止  言佛功德亦如是  duy hữu hư không vô tận chỉ   ngôn Phật công đức diệc như thị  亦如大鵬奮翼飛  途間微雀勉隨行  diệc như Đại bằng phấn dực phi   đồ gian vi tước miễn tùy hạnh/hành/hàng  十力自在所行境  彼勝道中雖欲入  thập lực tự tại sở hạnh cảnh   bỉ thắng đạo trung tuy dục nhập  見至理之智眼盲  菩提厭離心又窮  kiến chí lý chi trí nhãn manh   Bồ-đề yếm ly tâm hựu cùng  大力煩惱冤常擾  復陷我執之深窟  Đại lực phiền não oan thường nhiễu   phục hãm ngã chấp chi thâm quật  如是垢辱可歎處  設被慈尊再棄置  như thị cấu nhục khả thán xứ/xử   thiết bị từ tôn tái khí trí  大慈憐憫諸卑下  非歸依仁而誰持  đại từ liên mẫn chư ti hạ   phi quy y nhân nhi thùy trì  五濁惡世儳雜境  他尊棄時仁全持  ngũ trược ác thế 儳tạp cảnh   tha tôn khí thời nhân toàn trì  諸佛菩薩咸讚歎  直比白蓮今柰何  chư Phật Bồ-tát hàm tán thán   trực bỉ bạch liên kim nại hà  世尊事業為調伏  雖無微舍不觀察  Thế Tôn sự nghiệp vi/vì/vị điều phục   tuy vô vi xá bất quan sát  盡因惡緣自作罪  故於爾尊無過時  tận nhân ác duyên tự tác tội   cố ư nhĩ tôn vô quá thời  我願從今修菩提  乃至成道伏魔君  ngã nguyện tùng kim tu Bồ-đề   nãi chí thành đạo phục ma quân  生生世尊常隨護  承受甘露語無厭  sanh sanh Thế Tôn thường tùy hộ   thừa thọ/thụ cam lồ ngữ vô yếm 右為釋迦牟尼讚文謂速得攝受因持三藏弟 hữu vi/vì/vị Thích-Ca Mâu Ni tán văn vị tốc đắc nhiếp thọ nhân trì Tam Tạng đệ 子將(巴/拉)(加/么]磋祈請多聞大德慧賢名師在西藏 tử tướng (ba /lạp )(gia /么tha kì thỉnh đa văn Đại Đức tuệ hiền danh sư tại Tây tạng 雪山洞萵德工(加/拉)之神祠著作。 tuyết sơn đỗng oa đức công (gia /lạp )chi Thần từ trước/trứ tác 。  如來體微妙云何  及於眷屬共壽量  Như Lai thể vi diệu vân hà   cập ư quyến thuộc cọng thọ lượng  境界及於號云何  願我等皆亦復然  cảnh giới cập ư hiệu vân hà   nguyện ngã đẳng giai diệc phục nhiên  讚祝世尊微善力  我等隨方所在處  tán chúc Thế Tôn vi thiện lực   ngã đẳng tùy phương sở tại xứ/xử  病魔貧爭盡消除  善祥增長祈皆賜  bệnh ma bần tranh tận tiêu trừ   thiện tường tăng trưởng kì giai tứ  一切諸佛興於世  聖教顯明如日光  nhất thiết chư Phật hưng ư thế   Thánh giáo hiển minh như nhật quang  持教相和如兄弟  願施正教恒吉祥  trì giáo tướng hòa như huynh đệ   nguyện thí chánh giáo hằng cát tường 右十二句誦者之願文隨前讚誦之可也。 hữu thập nhị cú tụng giả chi nguyện văn tùy tiền tán tụng chi khả dã 。 釋迦佛讚竟 Thích Ca Phật tán cánh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:34:03 2008 ============================================================